Keine exakte Übersetzung gefunden für مدة التقادم

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مدة التقادم

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Application des recommandations antérieures
    مدى تقادم التوصيات السابقة
  • Le défendeur a contesté l'existence d'un délai de prescription contractuel.
    ونازع المدّعى عليه وجود مدة تقادم بموجب العقد.
  • D'autres ont proposé des modifications, notamment par rapport au point de départ du délai de prescription et la suspension de ce délai.
    واقترح آخرون إدخال تعديلات، ولا سيما فيما يتعلق ببداية مدة التقادم ووقف هذا المدة.
  • Tout État partie qui, à l'égard de la disparition forcée, applique un régime de prescription, prend les mesures nécessaires pour que le délai de prescription de l'action pénale:
    ينبغي لكل دولة طرف تطبق نظام تقادم بصدد الاختفاء القسري أن تتخذ التدابير اللازمة بحيث تكون مدة تقادم الدعوى الجنائية:
  • Il découle de ce qui précède que la prescription pour chacune des infractions visées dans le Protocole facultatif s'établit comme suit:
    وعلى ضوء ما تقدم فانه يمكن تحديد مدة التقادم المسقط لكل جريمة من الجرائم المشار إليها في البروتوكول على حدة, وذلك وفقاً لما يلي:
  • Le délai de prescription de l'action pénale prévue au paragraphe 1 est suspendu aussi longtemps que, dans un État partie, toute victime d'une disparition forcée ne dispose pas d'un recours utile.
    تُعلَّق مدة تقادم الدعوى الجنائية المنصوص عليها في الفقرة 1 ما دامت لا تتوفر، في دولة طرف ما، سبل انتصاف ناجعة لكل ضحية من ضحايا الاختفاء القسري.
  • Le Président a proposé de remplacer le paragraphe par le libellé suivant: «Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription.».
    واقترح الرئيس الاستعاضة عن الفقرة 2 بالصيغة التالية: "كل دولة طرف تضمن حق ضحايا الاختفاء القسري في سبل انتصاف فعالة أثناء مدة التقادم".
  • Plusieurs délégations ont proposé d'ajouter un nouveau paragraphe signalant qu'un acte de disparition qui constitue un crime contre l'humanité conformément au droit international ne sera soumis à aucun délai de prescription.
    واقترح العديد من الوفود إضافة فقرة جديدة تشير إلى أن فعل الاختفاء الذي يشكل جريمة بحق الإنسانية طبقاً للقانون الدولي لن يخضع لأي مدة تقادم.
  • Selon les défendeurs, l'action est prescrite, le Code civil allemand prévoyant un délai de prescription de six mois à partir de la livraison des biens meubles.
    وقال المدّعى عليهما بسقوط الحق في الدعوى حيث ينص القانون المدني الألماني على مدة تقادم قدرها ستة شهور من تاريخ تسليم المنقولات.
  • Comme le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires l'en avait prié (A/60/387, par. 12), le Comité s'est interrogé sur le temps écoulé depuis la formulation des deux recommandations qui n'ont pas encore été intégralement appliquées.
    حسبما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8؛ و A/60/387، الفقرة 12)، قيَّم المجلس مدى تقادم توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد تنفيذا تاما.